Вежливая форма вопроса в английском языке. Как быть вежливым на английском языке
Прежде всего, нужно отметить, что по-русски и по-английски вежливые клише совершенно разные. Не пытайтесь русскую вежливую конструкцию перевести на английский, получится неестественно. Нужно выучить английские клише!
Сегодня мы рассмотрим три вида просьб:
- Когда мы просим другого человека дать нам что-либо . Например : Дай мне твой мобильник позвонить в Австралию.
- Когда мы просим другого человека сделать что-либо . Например : Купи колбасы / Закрой окно / Вымой ноги / Теперь иди спать.
- Когда мы просим разрешения сделать что-то сами . Например : Можно я съем твою шоколадку? Можно я подарю тебе на день рождения гвинейского хомячка?
Еще мы поговорим о конструкциях со словом mind . Например, мы узнаем, чем отличается "Would you mind closing the window" от "Would you mind if I close the window" и можно ли на вопрос "Would you mind…" ответить "Yes, of course".
Как сказать "дай мне".
"Дай мне" никогда нельзя переводить как "give me". Это грубо. И даже "give me please". Просить нужно фразой "can I have" .
Пример : Can I have that banana please? - Дай мне этот банан.
Отвечать на "Can I have" нужно "Here you are" - если мы протягиваем собеседнику то, что он у нас попросил.
Пример : Can I have one more piece of chocolate cake? - Here you are.
Если мы не хотим давать то, что нас попросили, то сказать "No" - грубо. Нужно сказать "sorry" и объяснить, почему мы не хотим это давать.
Пример : Can I have your telephone please? I need to phone my boyfriend in Australia. - Sorry, I need it right now.
Реже мы говорим "could I have" или "may I have". Это то же самое, что и "can I have", но чуть более формально и вежливо.
Как попросить другого человека что-то сделать.
a) Could you please + 1 форма глагола
, а в конце добавляем please
. Пример
: Could you close the window, please.
b) Do you think you could + 1 форма глагола
. Здесь мы обычно please не добавляем. Пример
: Do you think you could turn off the TV?
Отвечать на эти просьбы нужно "Sure" или "Of course" . Если вы не можете выполнить просьбу, нельзя говорить "no", нужно ответить "Sorry" и дать причину.
Пример : I love your piano playing. Could you please play this music again? - Sure.
Еще пример : Do you think you could give me a lift (подвезти меня) to the airport at 5 o’clock in the morning? - Sorry, I don’t think I’ll get up that early.
Как попросить разрешения сделать что-то самому.
Когда мы сами просим разрешения что-либо сделать , мы говорим Can I или Could I или May I + 1 форма глагола (без please). Пример : Could I come to you a little later?
Нам на такие просьбы отвечают: "Sure" или "Of course" . Если мы просим разрешения сделать что-то прямо сейчас , то нам говорят "Sure. Go ahead" - вроде как "давай, валяй".
Примеры
: Could I use your computer to write an email? - Sure, go ahead. / Of course.
May I come a little later tomorrow? - Sure. (но не "go ahead" - потому что мы просим не разрешения сделать что-либо прямо сейчас
, а именно позже).
Просьбы со словом "mind".
Они всегда начинаются с "Do you mind" или "Would you mind".
1) Would you mind / Do you mind if I + 1 форма говорится, когда вы сами хотите что-то сделать и просите разрешения. Часто в разговорной речи можно и просто сказать "mind if I… "
Пример : (Would you) mind if I finish off the cheese? - Of course not. - Можно я доем сыр? - Конечно.
2) Would you mind / Do you mind + ing’овая форма говорится, когда вы просите кого-то другого сделать действие. В отличие от предыдущего случая, здесь нельзя опускать начальное "would you" или "do you".
Пример : Would you mind / Do you mind opening the window? - Of course not. - Вы не могли бы открыть окно? - Сейчас открою.
Нужно помнить, что фраза "Do you mind?" буквально переводится "Вы возражаете ?", поэтому отвечать на нее нужно "Of course not" . Нельзя говорить "yes" или "sure", а то получится "возражаю". Но, помните, если вы действительно возражаете, то говорить нужно "Sorry" и объяснить причину.
3) Would you mind / Do you mind my + ing’овая форма - это та же самая конструкция, что и пункт 1), но гораздо более редко встречающаяся.
Пример : Do you mind my coming tomorrow? - Of course not! - Можно я приду завтра? - Конечно приходи!
Еще примеры:
Do you mind if I drink your beer? - Of course not. - Можно я выпью твое пиво? - Конечно. - Если вы согласны, не забудьте сказать of course NOT .
Would you mind if I smoke here? - Sorry, you can only smoke outside. - Можно я здесь покурю? - Нет, можно только на улице. Помните, "нет" лучше не говорить, лучше сказать "sorry" и объяснить причину .
Would you mind waiting for me, just five minutes? - Of course not! - Подождете меня пять минут? - Конечно.
John, do you mind cooking dinner tonight? I’m too tired. - No, of course not. I’ll cook. - Джон, ты не приготовишь сегодня ужин? Я слишком устала. - Конечно приготовлю.
Would you mind my sleeping here? - Oh, no problem! - Ничего, если я здесь посплю? - Да пожалуйста! Помните, do you mind my + ing употребляется реже первых двух конструкций .
Вся информация о школе Антона Брежестовского - на новом сайте brejestovski.com .
На наших занятиях вы существенно улучшите свой английский и получите массу удовольствия.
Лучшие места на курс заканчиваются быстро. Успейтие приобрести курсы со скидкой!
Нет возможности заниматься в Москве? Масса недорогих и суперэффективных онлайн-занятий в Магазине онлайн-уроков . и получите в подарок семидневный курс “ Как эффективнее учить английский ”.
Мини-уроки английского по грамматике, словарю и эффективные методы изучения языка.
Бывают более вежливые вопросы, а бывают менее вежливые. Как же нам не сделать досадную ошибку в разговоре на английском, случайно употребив грамотно построенный, но не совсем вежливый вопрос? В этой статье говорится о типах вопросов на английском языке и приводятся рекомендации, как, немного доработав некоторые вопросы, превратить их в вежливые. Следуйте рекомендациям, и ваши вопросы всегда будут вежливыми.
Прямые вопросы
К прямым вопросам относятся да/нет вопросы, типа: Are you tired?
(Ты устал?)
и информационные вопросы: How old are you
?
(Сколько тебе лет?).
Прямые вопросы содержат только вопрос и не содержат дополнительных слов, типа: I wonder
…
(Интересно…) или Can you tell me
…
(Можешь ли ты мне сказать…)
Порядок слов в прямом вопросе такой:
(Вопросительное слово) + вспомогательный глагол + подлежащее + основной глагол + дополнение + ?
Where do you go?
(Куда ты идешь?)
Do they have children?
(У них есть дети?)
Did you go to the party last night?
(Ты ходила на вечеринку вчера ночью?)
Who are those people?
(Кто эти люди?)
Can you run faster?
(Ты можешь бежать быстрее?)
Why do you cry?
(Почему ты плачешь?)
Прямые вопросы могут иногда казаться невежливыми, даже грубыми, особенно когда вы обращаетесь к незнакомцу.
Как сделать из прямых вопросов вежливые вопросы?
Чтобы сделать вежливые вопросы из прямых, достаточно добавить перед началом: excuse me или pardon me:
Excuse me, where is the railway station?
(Извините, где находится железнодорожная станция?)
Excuse me, where can I find Tom?
(Извините, где я могу найти Тома?)
Pardon me, what have you ordered?
(Простите меня, что вы заказали?)
Pardon me, may I top up my Oyster card?
(Простите меня, могу ли я пополнить свою карточку Oyster?)
Если прямой вопрос начинается с can , то лучше заменить can на could :
Excuse me, could you wait a moment?
(Простите, не могли бы вы немного подождать?)
Pardon me, could you please be quiet?
(Простите меня, не могли бы вы успокоиться?)
Слово would также делает вопрос более вежливым:
Would you give me a pen?
(Не могли бы вы дать мне ручку?)
Would you mind turning off the light?
(Не могли бы вы выключить свет?)
Would you let me caress your dog?
(Не позволили бы вы мне погладить вашу собаку?)
Would you like something to drink?
(Не хотели бы вы что-нибудь выпить?)
Можно другим путем создавать вежливые вопросы, добавляя please в конце вопроса:
Could you fill in this form, please?
(Не могли бы вы заполнить эту форму, пожалуйста?)
Could you help me, please?
(Не могли бы вы мне помочь, пожалуйста?)
Can I have more coffee, please?
(Можно мне еще кофе, пожалуйста?)
Но не в начале вопросительного предложения: Please, can I have more coffee?
May — это формальный запрос на разрешение и это очень вежливо. Обычно используется с I , иногда с we:
May I ask a question?
(Могу я задать вопрос?)
May I come with my friend?
(Могу я прийти с другом?)
May we still apply to Harvard ?
(Можем ли мы еще подать документы в Гарвард?)
May we contact your previous employer?
(Можем ли мы связаться с вашим предыдущим работодателем?)
Непрямые вежливые вопросы
Непрямые вопросы начинаются с вводных слов, которые делают вопросы более вежливыми:I wonder,
Would you mind,
Do you think,
Can you tell me, I have no idea,
I’m not sure, I’d like to know
…
В таких вопросах другой порядок слов:
Вводная фраза + вопросительное слово / if / whether + подлежащее + вспомогательный глагол + основной глагол + дополнение + ?
Вопросительное слово используется для информационного вопроса, а if или whether для да/нет вопроса.
Do you mind if I use your computer?
(Не возражаете, если я использую ваш компьютер?)
Is it all right if I come in?
(Все в порядке, если я войду?)
Do you think you could lend me some money until next week?
(Как ты думаешь, ты мог бы одолжить мне деньги до следующей недели?)
Excuse me, do you know what time the movie begins?
(Простите, знаете ли вы, в какое время начинается фильм?)
I wonder why he left early?
(Интересно, почему он рано ушел?)
Question tags
Есть еще один тип вопросов в английском — . Этот тип вопросов также используют, чтобы создать вежливые вопросы, причем начинаются они с негативного утверждения. Например:
You wouldn’t tell me what time is it, would you?
(Вы бы не сказали мне, сколько сейчас времени?)
You don’t know where is the post office near here, do you?
(Вы не знаете, где здесь рядом почта?)
You haven’t got a glass of water, have you?
(Нет ли у вас стакана воды?)
Теперь вы знаете, как получаются вежливые вопросы. Практически любой вопрос можно задать в вежливой форме, за исключением разве что тех, в которых используются грубые слова.
Нам самим трудно судить, насколько в мире русская нация считается вежливой, однако, то, что у нас все же много языковых форм вежливости не вызывает ни у кого сомнения. Так давайте же ознакомимся с тем, как мы можем демонстрировать правила хорошего тона и нашу вежливость по отношению друг к другу в повседневной речи.
Устойчивые формы вежливого общения относятся к речевому этикету. Владение правилами речевого этикета позволяет человеку корректно вести себя в обществе, быть в себе уверенным и непринужденно чувствовать себя при общении, демонстрируя свою вежливость и воспитанность, что совсем немаловажно для каждого человека, который живет в обществе.
У каждого народа, каждой национальности есть свои собственные исторически сформированные правила речевого этикета. В российском обществе бесспорно ценятся такие качества, как тактичность, предупредительность, корректность и вежливость. Для того, чтобы слыть именно таким человеком, нужно знать, какие формулы вежливости могут в этом помочь.
Одними из первых формул вежливости, с которыми нам надо познакомиться, это формулы приветствия и прощания. В принципе, изучая любой иностранный язык, начинают именно с этого. Это одни из самых употребительных формул вежливости в русском языке.
Формы приветствия, такие как «Добрый день», «Доброе утро», «Здравствуйте», «Мое почтение», «Добрый вечер», «Приветствую Вас», «Позвольте Вас приветствовать». «Привет», - никаких мыслей не выражают, но являются неотъемлемой частью речевого этикета.
Такие устойчивые выражения, как правило, не имеют отдельных значимых частей. Наоборот, они выражают цельное представление об определенной ситуации. Если однажды кто-то на ваше «Доброе утро!» ответит «Не такое уж оно и доброе», то это всего лишь каламбур, поскольку приветствие «Доброе утро!» отнюдь не выражает того, что утро на самом деле доброе. Это всего лишь застывшая устойчивая форма речевого этикета.
Среди формул приветствия есть и те, которые не являются корректными и их трудно отнести к речевому этикету. Это в основном такие фамильярные или просторечные выражения, как «ЗдорОво!», «ЗдорОв!», «Салют», «Приветик». Таких формулировок следует избегать или использовать их лишь в кругу очень близких друзей или близких. Это молодежные нелитературные приветствия, которые могут употребляться лишь в непринужденной обстановке, поскольку носят жаргонный или сленговый характер.
Корректные формы прощания в русском языке следующие: «До свидания!», «До скорой встречи», «Приятного вечера!», «Доброй ночи!», «Прощайте», «Позвольте откланяться», «Позвольте попрощаться», «До вечера». Они могут быть использованы в любой ситуации. Есть среди формул прощания также непринужденные сленговые формы, которые выражают некую фамильярность и могут употребляться далеко не всегда. Среди них: «Пока», «Бай», «Салют», «Бывай», «Всего!». При общении с малознакомыми людьми такие формулы ни в коем случае не используются.
После приветствия обычно любой акт общения начинается со знакомства, поэтому стоит знать, какие в русском языке возможны формулы знакомства:
«Разрешите с Вами познакомиться», «Разрешите представиться», «Позвольте отрекомендовать моего друга», «Будем знакомы», «Давайте познакомимся», «Позвольте представиться. Меня зовут».
К формулам выражения просьбы можно отнести следующие: «Если Вам нетрудно, сделайте..», «Принесите пожалуйста», «Сделайте одолжение», «Если Вас не затруднит..», «Позвольте просить Вас о помощи», «Не могу ли я попросить Вас?».
К формулам благодарности относятся: «Разрешите Вас поблагодарить», «От всей души благодарю Вас», «Весьма благодарен Вам за..», «Премного благодарен». Такое выражения как «Спасибо» является очень нейтральным и может использоваться как в непринужденной речи, так и в официальной.
Формулы приглашения могут быть следующие: «Будем Рады Вас видеть на..», «Позвольте пригласить Вас», «Вы окажите нам большую честь, если придете..», «Приглашаем Вас на..».
Формулы приглашения: «Позвольте Вас поздравить», «Разрешите выразить Вам искренние поздравления», «Искренне поздравляем Вам», «Горячо поздравляем Вас».
Уверенно владея речевым этикетом, Вы всегда будете считаться воспитанным, культурным и вежливым человеком. Люди будут тянуться к общению с Вами, а круг Ваших друзей и знакомых будет быстро расти.
Косвенные вопросы и утверждения (indirect questions and statements) используются в английском языке, когда мы хотим быть вежливыми. Они начинаются со следующих вводных фраз: Can/could you tell me…? Do you have any idea …? Do you know …? I wonder … I don’t know … I’m interested to know … Tell me (please) … Please explain … +специальное вопросительное слово или if/whether .
Когда обычный (прямой) вопрос является частью более длинного предложения, начинающегося с вышеуказанных вводных фраз, порядок слов меняется. Сравните примеры в таблице:
Direct questions in English Прямые вопросы в английском языке | Indirect questions and statements in English Косвенные вопросы и утверждения в английском языке |
Where did you go?Куда ты ходил? | Can you tell me where you went?Ты не скажешь, куда ты ходил? |
What time is it?Который час? | Do you know what time it is?Вы не знаете, который час? |
How do I get to the center?Как мне добраться до центра? | Could you tell me how to get to the center?Не могли бы Вы сказать, как добраться до центра? |
When does it start?Когда он начинается? | Do you have any idea when it starts?У тебя есть какое-нибудь представление, когда он начинается?
I don’t have any idea when it starts. У меня нет ни малейшего понятия, когда он начинается. |
Who is going to come?Кто собирается придти? | Do you know who is going to come?Ты не знаешь, кто собирается придти?
I wonder who is going to come. Интересно, кто собирается придти. |
How much will it cost?Сколько это будет стоить? | Can you tell me how much it will cost?Вы можете сказать, сколько это будет стоить? |
What does this mean?Что это значит/ обозначает? | Do you know what it means?Вы не знаете, что это значит/ обозначает?
Please explain what it means. Пожалуйста, объясните, что это обозначает. |
Why did you move?Почему Вы переехали? | Can you tell me why you moved?Ты не подскажешь, почему ты переехал?
I’m interested to know why you moved. Интересно, почему ты переехал. |
What do
you do in your spare time?Что Вы делаете в свободное время?
Как ты проводишь свободное время? |
Tell me what you do in your spare time.Расскажите мне, как Вы проводите свободное время.
Расскажи мне, что ты делаешь в свободное время. |
Do you have a driving lisense?У Вас есть водительские права? | I wonder if you have a driving lisense.Интересно, у Вас есть водительские права? |
Can you give me a lift?Ты не можешь меня подбросить/ подвезти? | I wonder if you can give me a lift.Интересно, ты можешь меня подбросить? |
Have you ever been to the US?Вы когда-нибудь были в США? | Can you tell me whether you have ever been to the US?Вы не расскажете, были ли Вы когда-нибудь в США? |
То есть, косвенные вопросы в английском языке имеют прямой порядок слов, такой как в : после вводной фразы порядок меняется на подлежащее+сказуемое.
Будьте осторожны с вопросами, содержащими do/does/did! Формы вспомогательного глагола do не используются в косвенных вопросах:
How far did they travel ? Do you happen to know how far they traveled ? Do you happen to know how far did they travel ?
Если нет , то используем вводный союз if / whether (=ли) . С помощью него вводим .
Таковы основные правила построения косвенных вопросов в английском языке. Про то, как передать вопросы в косвенной речи, читайте в следующей статье.
Поделитесь ссылкой на статью по самостоятельному изучению английского онлайн, если она вам понравилась, через социальные кнопки ниже. Если есть комментарии — пишите в форму комментариев, и подписывайтесь на обновления сайта!
Еще Вам может понравиться:
Понравилась статья? Поделитесь с друзьями:
К записи "Косвенные вопросы в английском языке" 4 комментария
Niko, простите, что поздно отреагировала, попробую помочь разобраться. «Правильный-стандартный» ответ такой: What will our friends think if we don’t help him? Типичный вопрос начинается со специального вопросительного слова What , а за ним следует will . Обратите внимание, что запятая перед if в английском языке не ставится, если if в середине предложения. Ваш вариант 2 тоже жизнеспособен, он более разговорный. Вариант 1 без инверсии, поэтому здесь ошибка, это не косвенный вопрос. В вопросах мы ставим вспомогательный глагол перед подлежащим, . Разницы особой нет, но в вопросе более типично начинать с Wh- слова. Плюс, запятая нужна, если предложение начинается с if , если if в середине — не надо.
-
Спасибо за вопрос, Татьяна. Правильно первое предложение: I do not know if anyone loves ice cream. Почему? В английском есть слова, которые редко используются в утверждениях, так называемые «неутвердительные» слова («non-affirmative» или «non-assertive» words), например, any, anyone, anybody, ever и другие. В утверждениях мы используем другие слова, some и производные, somebody … Слова с any часто используются в вопросах и отрицаниях, в придаточных с if , а также с различными частями речи с отрицательным значением, как в вашем предложении. Сравните:
Someone telephoned.
Did anybody telephone?
I don’t know if anyone telephoned.
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, правильную структуру вопросительного предложения, которое является сложноподчинённым предложением с придаточным условия, например:
Вариант 1 без инверсии: If we don’t help him, what our friends will think?
Вариант 2 с инверсией: If we don’t help him, what will our friends think?
Какой вариант правильный, и будет ли какая-либо разница от местоположения условного придаточного в предложении:
Если мы не поможем ему, что наши друзья подумают?
Что наши друзья подумают, если мы не поможем ему?
Оставить свой комментарий
Как вежливо звучит просьба или побуждение к действию на английском языке? Не просто вежливо, а очень вежливо, тактично, неназойливо и ненавязчиво, просьба, которая дает возможность не делать, то что просят? Оказывается, что просто добавить вежливое “пожалуйста” не всегда бывает достаточно. Англичане редко обращаются с просьбами прямолинейно, что называется, прямо в лоб. Для этого существуют обходные, так сказать, способы выражения просьбы, и типичная английская вежливая просьба звучит, как вопрос, что вполне объяснимо. Ведь в вежливой просьбе звучащей, как вопрос спрашивают, в сущности, о СОГЛАСИИ выполнить то, о чем просят.
Приведу несколько примеров на русском языке:
А не могли бы вы напечатать эти письма?
Не присядете ли?
Будьте так любезны, присядьте.
Пожалуйста, приходите позже, хорошо?
Переведите, пожалуйста, эту статью, ладно?
Все вежливые просьбы, это ВОПРОСЫ, которые на самом деле вопросами не являются. Назовем их ВОПРОСЫ-ПРОСЬБЫ. Тактичное и вежливое приглашение – тоже тоже может быть вопросом.
Есть два варианта образования вежливых вопросов.
Первый вариант — это общие вопросы – просьбы, которые начинаются с модального глагола CAN в прошедшем времени – COULD и вспомогательного глагола будущего неопределенного времени (Future Indefinite Tense) в утвердительной “WILL” и отрицательной форме “WON’T” . Советую выучить эту троицу наизусть: Could you… ? Will you…? Won’t you… ?
Could you please type these letters? = Не могли бы вы напечатать эти письма?
Could you help me , please? = Не могли бы вы помочь мне, пожалуйста?
Won’t you tell me the way to the railway station? = Не подскажете ли вы мне дорогу на железнодорожную станцию?
Will you ring me up later, please? = Позвоните мне позже, пожалуйста.
Won’t you move along, please? = Пройдите, пожалуйста, вперед.
Второй вариант- разделительные вопросы –просьбы. Тогда предложение состоит из двух частей, Первая часть – предложение в повелительном наклонении, а вторая часть — вопросительные “хвостики”, то есть усеченные вопросы, которые состоят только из вспомогательного глагола “WILL” и модального глагола “CAN”.
Will you ? Won’t you ? Would you ? Can you ? Can’t you ? Coudn’t you ?
Вторая часть, то есть сам разделительный вопрос переводится словом “ПОЖАЛУЙСТА” или словами согласия = “ХОРОШО”, “ЛАДНО”, “ДА” частицами “ВЕДЬ” и “ЖЕ”.
Won’t – употребляется в приглашениях.
Sit down, won’t you? = Присаживайтесь, пожалуйста.
В отрицательной форме повелительного наклонения используется только – Will.
Don’t forget to do it, will you? = Не забудьте это сделать, хорошо?
Все остальные вопросительные “хвостики” можно ставить в вежливых просьбах совершенно произвольно.
Open the window, would you? = Откройте окно, пожалуйста.
Answer the question , can’t you? = Вы же можете ответить на вопрос, да?
Give me a book, will you? = Дайте мне, пожалуйста книгу.
Come tomorrow, can you? = Приходите завтра, ладно?
Write down these words in your copy-books, can’t you? = Запишите эти слова в тетради, хорошо?
Напишу несколько важных примечаний.
1. О подлежащем в повелительном наклонении.
Как уже говорилось, подлежащего в предложениях в повелительном наклонении нет, Но иногда подлежащее может присутствовать.
а) Когда звучит гнев, злость и раздражение и т.д., то ставится подлежащее – “YOU”.
You take your hands off me! = Да убери свои руки!
You get out! = Иди вон!
You shut up! = Замолчи сейчас же!
в) Когда надо уточнить, к кому обращаются. Это может быть имя, но не только. Рассмотрим по примерам.
Nobody move! = Никто не двигается!
Everybody stay here! = Всем оставаться на местах!
Somebody answer the phone! = Кто-нибудь, ответьте на звонок!
2. О наречиях always и never.
Always remember to smile! = Всегда помни об улыбке!
Never speak to me like that again! = Никогда со мной больше так не говори!
Always have dinner in time! = Обедай всегда вовремя!